Google Translate is trying to destroy gender bias in translations - ipagenews is a global, multi-platform media and entertainment blog.

Google Translate is trying to destroy gender bias in translations

Share This

Google Translate is trying to destroy gender bias in translationsGoogle google transl,google translator

Macduff Hughes, who is at the beginning of the Google Translate development team, announced that they were working to solve the ’gender’ and ‘prejudicial translation' to solve this problem.
Google translate works in English, French, Italian, Portuguese, Turkish and Spanish with this function.
In 2016, Google Translate made a transition to a new system with learning data, and it succeeded in avoiding frequent verbal errors and complexity in word order. But now they have a much more serious problem; prejudicial words that differ in language from one language to another with gender in societies.

First Trials Turkish - English Translations

With the artificial intelligence technology, constantly learning and developing on a new system that works on the Google Translate team, the first try on the subject of Turkish - English translations are doing on.
To give an example of the study; A user who wanted to learn "o bir doktor" phrase in the English language. The English result was "he is a doctor" previously.

Hughes states that the word doctor in our society is more likely to be identified with male sex. According to this, the word nurse also identifies with the female gender in the system. With the new system developed, these sexist prejudices are no longer in the words and ’ he is a doctor is ’and the’ ’she is a doctor is‘ result comes at the same time.

New Jargons Affect Results Negatively

A problem of Google Translate developers other than prejudiced words is the degeneration of the language used in daily life. Research shows that, especially when social media and digital communication platforms come into our lives, new speech jargon between men and women develops and generally the rules of language are ignored.

This often leads to misinterpretation by users who want to get translation service. Hughes and his team, who have recently announced their work on the subject, will soon be able to detect these new jargons with the new artificial intelligence systems and offer users impeccable translation results.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder